Nilda Fernandez  Forum Index du Forum Nilda Fernandez Forum
Nilda Fernandez Forum du site de référence http://site.voila.fr/flash_news_nf/ 1999 -- 2010
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   MembresMembres   GroupesGroupes   S’enregistrerS’enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 



 Site de références  




Concerts Actualité CD Discographie Biographie Presse

                                                
Nilda Fernandez Forum
Le site de référence
du Flash News

Flash_News_nf lien

         
                
                                                

Septembre 2008
Après près de 10 ans de bons et loyaux services

le Flash-News-nf étant un site à structure ancienne, il ne bénéficiait plus
des avantages des nouvelles technologie de l'internet et devenait
trop compliqué à gérer dans ces conditions.

Bien que le transfert de toutes les données et la mise en place d'un
nouvel espace prennent un temps certain si ce n'est un certain temps
cela devenait urgent.

Donc voilà, c'est fait !

Le Flash_News_nf reste en place mais la nouvelle structure xooit est opérationnelle
et va peu à peu prendre le relais. Toutes les infos, dates des concerts, photos,
vidéos, dossier de presse, discographie générale et par produits, livres,
biographie complète, pour un visionnement clair, facile et convivial ouvert à tous
sans inscription. Pour les membres qui s'inscrivent, une grande facilité pour
poster tous leurs matériels ou leurs messages, un espace privé avec mail
interne et bien d'autres possibilités et topics super-sympas.

Donc voilà, je me réjouis de vous retrouver sur le Nilda Fernandez Forum
et vous souhaite une agréable visite.

A très vite.
Chris

Flash_News_nf lien



  
 
 


     
Antonio Machado

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Nilda Fernandez Forum Index du Forum -> Salon de discussion -> Littérature
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
Camélia
Modérateur
Modérateur

Hors ligne

Inscrit le: 30 Juil 2008
Messages: 832
Localisation: Devant mon pc

MessagePosté le: Jeu 21 Aoû 2008, 20:18    Sujet du message: Antonio Machado Répondre en citant

************************************


Antonio Machado (1875 - 1939)



[1875 Antonio Machado est né à Séville et a déménagé à Madrid à l'âge de huit ans. He studied in Paris where he worked as a translator, and met French poets. Il a étudié à Paris où il a travaillé comme traducteur, et a rencontré poètes français. He became a schoolteacher. Il est devenu un enseignant. He returned to Spain and taught at Soria in Castile, from 1907, where he met his wife Leonor. Il est retourné en Espagne et a enseigné à Soria en Castille, à partir de 1907, où il a rencontré sa femme Leonor. Tragically she died very young, and in 1912 he left Soria for Baeza in Andalusia. Malheureusement elle est morte très jeune, et en 1912 il a quitté Soria pour Baeza, en Andalousie. Loyal to the Republic he left Spain for France when Catalonia fell, and died there in February 1939. Fidèle à la République, il a quitté l'Espagne pour la France lors de Catalogne est tombé, et y est mort en Février 1939. He is acknowledged as Spain’s finest poet of the early twentieth century. Il est reconnu que l'Espagne meilleurs poète du début du XXe siècle.9)


Bibliographie.



1 Fields of Soria Domaines de Soria
2 Guadarrama Guadarrama
3 Has My Heart Gone To Sleep? Mon coeur a passé à dormir?
4 Last Night As I Was Sleeping Hier soir, comme je dormais
5 Passageways Les passages
6 Songs of the High Country Les chants de la High Country
7 The Wind, One Brilliant Day Le vent, un jour brillant
8 To Jośe Marίa Palacio Pour Jośe Mars ί une Palacio1 Fields of Soria Domaines de Soria
2 Guadarrama Guadarrama
3 Has My Heart Gone To Sleep? Mon coeur a passé à dormir?
4 Last Night As I Was Sleeping Hier soir, comme je dormais
5 Passageways Les passages
6 Songs of the High Country Les chants de la High Country
7 The Wind, One Brilliant Day Le vent, un jour brillant
8 To Jośe Marίa Palacio Pour Jośe Mars ί une Palacio


Camélia, Nilda Fernandez Forum


Ne pleure pas parce que quelque chose est terminé mais souris parce qu'elle a eu lieu.
Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Jeu 21 Aoû 2008, 20:18    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
Camélia
Modérateur
Modérateur

Hors ligne

Inscrit le: 30 Juil 2008
Messages: 832
Localisation: Devant mon pc

MessagePosté le: Jeu 21 Aoû 2008, 20:42    Sujet du message: Anoche Répondre en citant


Anoche

Anoche cuando dormía
soñé ¡bendita ilusión!
que una fontana fluía
dentro de mi corazón.
Dí: ¿por qué acequia escondida,
agua, vienes hasta mí,
manantial de nueva vida
en donde nunca bebí?

Anoche cuando dormía
soñé ¡bendita ilusión!
que una colmena tenía
dentro de mi corazón;
y las doradas abejas
iban fabricando en él,
con las amarguras viejas,
blanca cera y dulce miel.

Anoche cuando dormía
soñé ¡bendita ilusión!
que una colmena tenía
dentro de mi corazón;
y las doradas abejas
iban fabricando en él,
con las amarguras viejas,
blanca cera y dulce miel.

Anoche cuando dormía
soñé ¡bendita ilusión!
que un ardiente sol lucía
dentro de mi corazón.
Era ardiente porque daba
calores de rojo hogar,
y era sol porque alumbraba
y porque hacía llorar.
Anoche cuando dormía
soñé ¡bendita ilusión!
que era Dios lo que tenía
dentro de mi corazón 


Hier soir

Hier soir, en dormant,
j'ai rêvé -illusion bénie !-
qu'au-dedans de mon coeur
coulait une fontaine.
Dis-moi pourquoi, filet caché,
eau, viens-tu jusqu'à moi,
source de vie nouvelle
où je n'ai jamais bu ?


Hier soir, en dormant,
j'ai rêvé  - illusion bénie!-
qu'il y avait une ruche
au dedans de mon coeur;
et les abeilles dorées
 fabriquaient comme lui,
avec les vieilles amertumes,
la cire blanche et le doux miel.

     
Hier soir, en dormant,
j'ai rêvé, -illusion bénie !-
qu'au-dedans de mon coeur
luisait un soleil brûlant.
Il était brûlant, parce qu'il donnait
une chaleur de brasier flamboyant,
et c'était un soleil parce qu'il éclairait
et faisait pleurer.


Hier soir, en dormant,
J'ai rêvé, illusion bénie !-
que c'était Dieu
que j'avais dans mon coeur.

************

(Traduction sous réserve)
Note de Camélia

  
   



   


Camélia, Nilda Fernandez Forum


Ne pleure pas parce que quelque chose est terminé mais souris parce qu'elle a eu lieu.


Dernière édition par Camélia le Ven 22 Aoû 2008, 04:17; édité 3 fois
Revenir en haut
Camélia
Modérateur
Modérateur

Hors ligne

Inscrit le: 30 Juil 2008
Messages: 832
Localisation: Devant mon pc

MessagePosté le: Ven 22 Aoû 2008, 00:59    Sujet du message: Antonio Machado Répondre en citant

******************************************

    
La saeta

Dijo una voz popular:
Quién me presta una escalera
para subir al madero
para quitarle los clavos
a Jesús el Nazareno?

Oh, la saeta, el cantar
al Cristo de los gitanos
siempre con sangre en las manos
siempre por desenclavar.
Cantar del pueblo andaluz
que todas las primaveras
anda pidiendo escaleras
para subir a la cruz.

Cantar de la tierra mía
que echa flores
al Jesús de la agonía
y es la fe de mis mayores
!Oh, no eres tú mi cantar
no puedo cantar, ni quiero
a este Jesús del madero
sino al que anduvo en la mar!.

*******


La flèche 


dit une voix populaire :

Qui est-ce qui me prête un escalier
pour monter au madrier
pour retirer les clous
à Jesús Nazaréen ? 
 

Oh, la flèche, le fait de chanter

le Christ des Gitans
toujours avec du sang aux mains
toujours pas décrucifié.
Chanter du peuple(village) andalou
qui demande, tous les printemps,
des escaliers pour monter à la croix. 

Chanter ma terre

qui envoie des fleurs
au Jesús de l'agonie
et est la foi de mes ancêtres!
Chanter ma terre
qui envoie des fleurs
au Jesús de l'agonie
et est la foi de mes ancêtres!
Oh, ce n'est pas toi ma chanson 
je ne peux pas chanter,
j'aime ce Jesús du madrier
mais celui qui a marché sur la mer!. 



(Traduction sous réserve d'un bon traducteur)
Note de Camélia : il est très difficile de traduire un poême espagnol en français car la traduction littérale peut donner un autre sens au poême et ce n'est pas le but donc, je vous indique bien que cette traduction est sous réserve... merci)

   
 


Camélia, Nilda Fernandez Forum


Ne pleure pas parce que quelque chose est terminé mais souris parce qu'elle a eu lieu.
Revenir en haut
Camélia
Modérateur
Modérateur

Hors ligne

Inscrit le: 30 Juil 2008
Messages: 832
Localisation: Devant mon pc

MessagePosté le: Ven 22 Aoû 2008, 01:54    Sujet du message: Antonio Machado Répondre en citant

************************************

Joan Manuel Serrat

La Saeta (Antonio Machado)



nilda 029



nilda 029


Camélia, Nilda Fernandez Forum


Ne pleure pas parce que quelque chose est terminé mais souris parce qu'elle a eu lieu.
Revenir en haut
Camélia
Modérateur
Modérateur

Hors ligne

Inscrit le: 30 Juil 2008
Messages: 832
Localisation: Devant mon pc

MessagePosté le: Ven 22 Aoû 2008, 02:05    Sujet du message: Antonio Machado Répondre en citant

******************************************

La saeta gitana

 





nilda 029


OT2 y Antonio Canales
La saeta




nilda 029  


Camélia, Nilda Fernandez Forum


Ne pleure pas parce que quelque chose est terminé mais souris parce qu'elle a eu lieu.
Revenir en haut
baudet
Estrella3
Estrella3

Hors ligne

Inscrit le: 31 Oct 2009
Messages: 39
Localisation: AUDE

MessagePosté le: Lun 21 Déc 2009, 09:30    Sujet du message: Antonio Machado Répondre en citant

"mi nina se fue a la mar", j'avais étudié cette poesie au lycée.

demain il fera jour
Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 14:27    Sujet du message: Antonio Machado

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Nilda Fernandez Forum Index du Forum -> Salon de discussion -> Littérature Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Index | créer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Template SpaceDarkBlue by Mojy, © 2003 Mojy - Mojytech
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com